Seite 10 von 15
Re: Unwort des Tages
Verfasst: 17 Jul 2008 15:08
von pioto
thilo69 hat geschrieben:pioto hat geschrieben:Gebe dir aber Recht, viel kommt über schlechte Filmübersetzungen rein.
Das kann man vielleicht nicht so stehen lassen. Ich kenne einen Synchronisator. Das Dilema ist halt, dass der Film so übersetzt werden muss, dass auf der einen Seite der Sinn des gesprochenen Wortes möglichst nicht verfälscht wird, aber auf der anderen Seite auch eine gewisse SYNCHRONITÄT vorhanden sein muss.
Ich fände es viel nerviger, als einen suboptimal (auch so ein Unwort) übersetzten Film zu betrachten, wenn ein Kinofilm im Stile einer "VENICE ULTRA ACTION"-Werbung (oder wie die amerikanischen Waschmittel so alle heißen) synchronisiert wäre.
Wer jemals eine DVD gucken musste, bei der die Tonspur defekt und daher zeitversetzt war, wird mir sicher recht geben.
Mir geht es nicht um schlampige Synchronisation, sondern um schlampige Übersetzungen. Die Waschmittel- und vor allem auch Kosmetikwerbungen sind mir bekannt und horrend schlecht. Im Gegenteil finde ich, dass die meisten Spielfilme und Serien exzellent synchronisiert sind. Es werden jedoch aufgrund verschiedener Umstände unnötige Fehler reingeschleppt.
Es lohnt sich, dazu mal den Artikel
http://de.wikipedia.org/wiki/Synchronisation_(Film) durchzulesen, insbesondere den Abschnitt über: Synchronisation als Interpretation bzw. Fehlerquelle
Was die defekte DVD angeht: da hat wohl einer was gerippt und hinterher schlampig zusammen gebastelt

Schäm dich

Re: Unwort des Tages
Verfasst: 17 Jul 2008 15:19
von drullse
guido hat geschrieben:Stylish ist jetzt ein kurzes "omg"...

Steigerungsform: OM
FG!
Habe mich letztens dabei ertappt, im Gespräch die Abkürzung "IMHO" zu benutzen...

Re: Unwort des Tages
Verfasst: 17 Jul 2008 15:21
von drullse
pioto hat geschrieben:Was die defekte DVD angeht: da hat wohl einer was gerippt und hinterher schlampig zusammen gebastelt

Schäm dich

Gibt's auch im Original. Letztens eine Original-DVD gehabt, bei der die deutsche Tonspur mittendrin für ca. 20 min fehlte (und mein japanisch ist so schlecht...).
Re: Unwort des Tages
Verfasst: 17 Jul 2008 15:42
von Sportfreundin
drullse hat geschrieben: (und mein japanisch ist so schlecht...).
ziemliche bildungslücke...

Re: Unwort des Tages
Verfasst: 17 Jul 2008 16:03
von thilo69
pioto hat geschrieben:Was die defekte DVD angeht: da hat wohl einer was gerippt und hinterher schlampig zusammen gebastelt

Schäm dich

Ich kopiere doch keine DVDs!
drullse hat geschrieben:Gibt's auch im Original. Letztens eine Original-DVD gehabt, bei der die deutsche Tonspur mittendrin für ca. 20 min fehlte (und mein japanisch ist so schlecht...).
wikipedia hat geschrieben:Ein weiterer häufig gemachter Übersetzungsfehler ist, wenn „not really“ mit „nicht wirklich“ übersetzt wird, statt richtigerweise mit „eigentlich nicht“.
Ein gutes Beispiel, wo eine vermeintlich schlechte Übersetzung notwendig ist, um die Synchronität zu erhalten. Stell Dich mal vor den Spiegel, spreche diese Worte und schau auf Deine Lippen. NICHT WIRKLICH wird vorallem wegen dem "N" am Anfang verwendet. Ein "E" in der Übersetzung würde optisch einfach nicht zu dem geschlossenen Mund bei "N" passen.
Ich weiß jetzt nicht, ob ich das richtig rüberbekommen habe. Ist ja auch nicht mein Fachgebiet. Aber so ungefähr hat mir das mein Bekannter erklärt.

Re: Unwort des Tages
Verfasst: 17 Jul 2008 16:11
von guido
drullse hat geschrieben:guido hat geschrieben:Stylish ist jetzt ein kurzes "omg"...

Steigerungsform: OM
FG!
Habe mich letztens dabei ertappt, im Gespräch die Abkürzung "IMHO" zu benutzen...

Brauchst Du gelegentlich RT
FM...?
Bezüglich Manager: Kann ich nur bestätigen. Ab einem gewissen Level (in der Hierarchie, wo sonst...

), wird die eigene Unfähigkeit geschickt verschleiert durch Verwendung von den neusten buzz words. Diesen Begriff benutzte ich übrigens noch häufig, als ich mit indischen Entwicklern zu tun habe. Ansonsten bevorzuge ich schon Schlagwörter.
Manager liebe ich besonders, wenn sie an einer Gartner Party äähhh, Veranstaltung waren. O-ton eines CEO, zurück nach ein paar Tagen Party, äääh, Veranstaltung, gerade nachdem wir ein grosses performance Problem (performance geht mir als IT typ auch zu schnell über die Lippen...

) in einem wichtigen Ablauf behoben hatten, welcher bekanntermassen (auch ihm...!) nur seriell verarbeiten kann: '...wir müssen unbedingt (!) grid computing anschauen, vielleicht würde das uns bei unserem Problem weiter helfen...'. Und der Hintergrund ist sogar noch tragischer, aber das würde den Rahmen sprengen... (falls mich jemand versteht, Stichworte Sysplex (GDPS), Workload Manager, um load wo möglich zu verteilen...)

Re: Unwort des Tages
Verfasst: 17 Jul 2008 16:19
von Matthias
thilo69 hat geschrieben:Ein "E" in der Übersetzung würde optisch einfach nicht zu dem geschlossenen Mund bei "N" passen.
Mein Mund ist bei einem "N" aber gar nicht geschlossen...
Re: Unwort des Tages
Verfasst: 17 Jul 2008 16:20
von drullse
guido hat geschrieben:Bezüglich Manager: Kann ich nur bestätigen. Ab einem gewissen Level (in der Hierarchie, wo sonst...

), wird die eigene Unfähigkeit geschickt verschleiert durch Verwendung von den neusten buzz words. Diesen Begriff benutzte ich übrigens noch häufig, als ich mit indischen Entwicklern zu tun habe. Ansonsten bevorzuge ich schon Schlagwörter.
Ich wiederhole mich - aber trotzdem: im Rahmen eines Sanierungsprojekts saßen wir zusammen mit dem Projektleiter und verschiedene Beraterbuden sollten ihre Ansätze vorstellen. Da kam dann von einem dieser albernen Jungdynamiker:
"Während des development process sollten wir dann alle clients an einen roundtable holen und die results committen."
Der Projektleiter (Planer wie ich

) meinte dann nur "Lernen Sie erstmal Deutsch, dann können Sie nochmal wiederkommen!"
Oha war da jemand sauer anschließend...

Re: Unwort des Tages
Verfasst: 17 Jul 2008 16:26
von thilo69
Matthias hat geschrieben:thilo69 hat geschrieben:Ein "E" in der Übersetzung würde optisch einfach nicht zu dem geschlossenen Mund bei "N" passen.
Mein Mund ist bei einem "N" aber gar nicht geschlossen...
Muss ich auch mal vor dem Spiegel ausprobieren, geht aber im Büro grad nicht!
Sieht man denn keinen Unterschied?

Dann wäre mein Erklärungsversuch natürlich hinfällig!

Re: Unwort des Tages
Verfasst: 17 Jul 2008 16:32
von Matthias
thilo69 hat geschrieben:Matthias hat geschrieben:thilo69 hat geschrieben:Ein "E" in der Übersetzung würde optisch einfach nicht zu dem geschlossenen Mund bei "N" passen.
Mein Mund ist bei einem "N" aber gar nicht geschlossen...
Muss ich auch mal vor dem Spiegel ausprobieren, geht aber im Büro grad nicht!
Sieht man denn keinen Unterschied?

Dann wäre mein Erklärungsversuch natürlich hinfällig!

Du wirst doch auch ohne Spiegel feststellen können, ob sich Deine Lippen berühren oder nicht!
Re: Unwort des Tages
Verfasst: 17 Jul 2008 16:35
von thilo69
Matthias hat geschrieben:
Du wirst doch auch ohne Spiegel feststellen können, ob sich Deine Lippen berühren oder nicht!
Das wohl! Ich würde aber doch gerne wissen, ob ich meine Argumentation komplett in die Tonne treten oder sie nur ändern muss!

Re: Unwort des Tages
Verfasst: 17 Jul 2008 16:37
von Sportfreundin
Ich habe einmal eine E-Mail mit folgendem Wortlaut bekommen:
Bitte drafte ein Memo und lass es vorher reviewen. Die Angelegenheit ist touchy und ich möchte nicht, dass Accounting credibility verspielt.
Re: Unwort des Tages
Verfasst: 17 Jul 2008 16:39
von Rhoihesse
Sportfreundin hat geschrieben:Ich habe einmal eine E-Mail mit folgendem Wortlaut bekommen:
Bitte drafte ein Memo und lass es vorher reviewen. Die Angelegenheit ist touchy und ich möchte nicht, dass Accounting credibility verspielt.
Ich war eben kurz davor diesen Beitrag zu melden.
DAS ist echt zu hart.
Re: Unwort des Tages
Verfasst: 17 Jul 2008 16:40
von thilo69
Sportfreundin hat geschrieben:Ich habe einmal eine E-Mail mit folgendem Wortlaut bekommen:
Bitte drafte ein Memo und lass es vorher reviewen. Die Angelegenheit ist touchy und ich möchte nicht, dass Accounting credibility verspielt.
Die vertrauen Dir wohl nicht!

Naja! Klar! Wenn man nicht Deutsch mit den Leuten redet, sollte man sich nicht wundern, wenn man gelegentlich falsch verstanden wird. Das prägt!

Re: Unwort des Tages
Verfasst: 17 Jul 2008 18:43
von Alter Schwede
drullse hat geschrieben:
"Während des development process sollten wir dann alle clients an einen roundtable holen und die results committen."
WAHNSINN!
Ob solche Leute überhaupt noch was merken, oder völlig schmerzbefreit sind...?!
Das mit dem "IMHO" ist mir auch schon passiert.
Finde ich aber nicht so schlimm...
